Czy wiesz jakim rodzajem tłumacza chcesz być?

Filologie, szczególnie te dające specjalność tłumaczeń, stają się obecnie coraz bardziej popularne. Nic w tym dziwnego – znajomość języków obcych staje się coraz bardziej potrzebna oraz ceniona w wielu miejscach.

przygotowania weselne

Autor: Cayobo
Źródło: http://www.flickr.com
konsekutywne tłumaczenie

Autor: enauczanie.com
Źródło: http://www.flickr.com
stojak na drewno kominkowe

Autor: Blomus
Źródło: Blomus
Są jednak różne typy Tłumaczeń. Czy wiesz, którym z nich chciał(a)byś się zajmować?
Możliwości jest kilka, a w tym krótkim artykule skupimy się tylko na niektórych z nich.

Jeżeli czytasz prezentowany tekst, to znaczy, że niesamowicie Cię zafascynował. Skoro tak, to przejrzyj (https://www.awarie24h.com/), że inne serwisy także zawierają istotne wiadomości.

Jednym z nich są tłumaczenia konferencyjne. Polegają one na wyłącznie ustnym tłumaczeniu jakiejś wypowiedzi. Aby się tym zajmować, wykazywać się należy szczególnie wysoką znajomością danych języków. Ten typ tłumaczenia wymaga bowiem bardzo płynnego tłumaczenia, które jest wykonywane na bieżąco. nie ma więc czasu na jakiekolwiek poprawki. Niesamowicie ważne jest, aby podczas tego tłumaczenia zachować także tak istotne kwestie jak na przykład ton wypowiedzi oraz sposób mówienia postaci, którą się tłumaczy. Powszechnie uznaje się bowiem, że kwestie te mogą zmienić ton każdej wypowiedzi. Ta forma tłumaczenia, wbrew swojej nazwie, nie jest stosowana jedynie podczas konferencji, ale również podczas wielu innych wydarzeń, w których udział biorą uczestnicy z różnych stron świata, posługujący się na co dzień innymi językami – czytaj o konsekutywnym tłumaczeniu.

Jest również kilka różnych rodzajów tłumaczenia ustnego. Jednym z nich jest konsekutywne tłumaczenie. Polega ono na tym, że ma ono miejsce już po zakończeniu wystąpienia przez osobę, którą jest tłumaczona. W praktyce polega to na tym, że tłumacz słucha wystąpienia, sporządza odpowiednie notatki, a na koniec wypowiedzi – tłumaczy ją całą na drugi język – .

Obecnie ta forma tłumaczenia bardzo często zastępowana jest tak zwanym tłumaczeniem symultanicznym, które odbywa się w trakcie przemówienia. Odbywa się ono w ten sposób, że tłumacz będący w dźwiękoszczelnej kabinie, tłumaczy na bieżąco czyjąś wypowiedź. Tłumaczenie te odsłuchiwane jest przez uczestników na żywo na słuchawkach.